Оригинальный текст

Больше не жди покоя

Она суеверна – приметы, гороскоп…
Я в смутных сомненьях, не вгонят меня ли в гроб.
Она ждёт восторгов – чтоб как громом поразить.
Её закидоны непросто отследить.

Под ливнем до упаду голышом мы жгли фокстрот.
Она мозги выносит, но в миг избавит от забот –
Как избавит пуля в лоб. Вперёд!

И кувырком всё, прощайся теперь с покоем.
Она к ногтю прижмёт, больше не жди покоя.
Улыбка демона – губ изгиб оттенка крови.
Ты испит до дна, больше не жди покоя, о нет!
Больше не жди покоя, о нет!
Прощайся теперь с покоем.

Проснусь один в мотеле, с добрым утречком, Нью-Йорк.
В бою неравном с её снотворным
Мир в сердце сгинул – и кошелёк.

Полсотни в ней процентов игристых вин, а не воды.
Но познав её хоть раз, иным проснёшься ты –
И рассудка след простыл.

И кувырком всё, прощайся теперь с покоем.
Она к ногтю прижмёт, больше не жди покоя.
Улыбка демона – губ изгиб оттенка крови.
Ты испит до дна, больше не жди покоя, о нет!
Больше не жди покоя, о нет!
Прощайся теперь с покоем.

Под ливнем до упаду голышом мы жгли фокстрот.
Она мозги выносит, но в миг избавит от забот –
Как избавит пуля в лоб. Вперёд!

И кувырком всё, прощайся теперь с покоем.
Она к ногтю прижмёт, больше не жди покоя.
Улыбка демона – губ изгиб оттенка крови.
Ты испит до дна, больше не жди покоя, о нет!
Больше не жди покоя, о нет!
Прощайся теперь с покоем.

И кувырком всё, прощайся теперь с покоем.
Она к ногтю прижмёт, больше не жди покоя.
Улыбка демона – губ изгиб оттенка крови.
Ты испит до дна, больше не жди покоя, о нет!
Больше не жди покоя, о нет!
Прощайся теперь с покоем.

@темы: стихотворный перевод, эквиритмический перевод

Оригинальный текст

Ивовый марш

Сквозь ветви пади
На колени среди ив стволов.
Сколько ввысь не молись,
Но грехи тянут вниз алчный зов.
И любви рвётся нить –
Увлекла похоть гнить с вершин.
Успех – это песня души, не скрипучих пружин.

И всё гибнем мы.
И всё гибнем мы.
Кем ты решишь прослыть?
И всё гибнем мы.

Сквозь ветви пади
На колени среди ив стволов.
Сколько ввысь не молись,
Но грехи тянут вниз алчный зов.
И любви рвётся нить –
Увлекла похоть гнить с вершин.
Успех – это песня души, не скрипучих пружин.

И всё гибнем мы.
И всё гибнем мы.
Кем ты решишь прослыть?
И всё гибнем мы.

Вниз по реке стройный ход.
Ива без листьев умрёт.
Вниз по реке стройный ход.
Ива без листьев умрёт.
Ива умрёт.
Ива умрёт.

И всё гибнем мы.
И всё гибнем мы.
Кем ты решишь прослыть?
И всё гибнем мы.

И всё гибнем мы.
И всё гибнем мы.
Кем ты решишь прослыть?
И всё гибнем мы.

@темы: стихотворный перевод, эквиритмический перевод

Оригинальный текст

Цвета

Тебя братишка любит, хоть не говорит он вслух.
Улыбку мамы знал ты лишь по телевизору.
Ты от «прихода» только счастлив можешь быть весь день.
Надеюсь, всё-таки не вступишь ты в «Клуб Двадцать семь».

С рассветом солнце разлилось по небу.
Ты тоже плещешь через край сполна.
Ты изрубцованный шедевр, и теперь
Я продираюсь сквозь страницы и слова.

Синий мир его
Таблеток, джинсов, рук.
По швам распалась я, цветные
Лишь осколки вокруг,
Их тьма.
Их тьма.

Серый дым в его
Мечтах и волосах.
И он не знает, почему стал
Мир в бесцветных тонах
Бездны,
Бездны.

Ты был виденьем в свете первых утренних лучей.
Чем-то сакральным было просто так лежать с тобой.
Сказал ты, нет тебе прощенья без своих парней.
Всё просыпаюсь раз за разом я, но не с тобой.

С рассветом солнце разлилось по небу.
Ты тоже плещешь через край сполна.
Ты изрубцованный шедевр, и теперь
Я продираюсь сквозь страницы и слова.

Синий мир его
Таблеток, джинсов, рук.
По швам распалась я, цветные
Лишь осколки вокруг,
Их тьма.
Их тьма.

Серый дым в его
Мечтах и волосах.
И он не знает, почему стал
Мир в бесцветных тонах
Бездны,
Бездны.

Ты был красным, и тебя привлекла моя синева.
Ты коснулся меня, и я вдруг стала сиреневым небом.
И ты решил, что фиолетовый – не твой цвет.

Синий мир его
Таблеток, джинсов, рук.
По швам распалась я, цветные
Лишь осколки вокруг,
Их тьма.
Их тьма.

Серый дым в его
Мечтах и волосах.
И он не знает, почему стал
Мир в бесцветных тонах
Бездны,
Бездны.

Всюду синева.
Всюду синева.
Всюду синева.
Всюду синева.

Примечание: песня посвящена фронтмену группы The 1975 Мэтти Хили, с которым Холзи встречалась в 2014 году.

@темы: стихотворный перевод, эквиритмический перевод

Оригинальный текст

Волчица (Я рассыпаюсь)

Песчинка во тьме.
Мой мир – бездны мгла.
Но ей взамен
Погоня пришла.
Охоту, как волк,
На меня, на лань ты вёл.
Пленил эту лань любви свет.

Меня любил ты тот вечный миг
И плоть рвался взять на клык.
Но держит волчица под лапой меня, я пред ней ничто.
Чувствуешь этот взгляд золотой?
Я под ним рассыпаюсь.
Под ним рассыпаюсь.
Под ним рассыпаюсь.
Под ним рассыпаюсь.
Я рассыпаюсь.

Она ждёт твой ход,
Дана мне наживки роль.
В убийстве красот,
По-твоему, ноль.
Одна средь волков
Очнусь от снов –
Лишь в них я часть тебя.

Меня любил ты тот вечный миг
И плоть рвался взять на клык.
Но держит волчица под лапой меня, я пред ней ничто.
Чувствуешь этот взгляд золотой?
Я под ним рассыпаюсь.
Под ним рассыпаюсь.
Под ним рассыпаюсь.
Под ним рассыпаюсь.
Я рассыпаюсь.

Под ним рассыпаюсь.
Я рассыпаюсь.
Под ним рассыпаюсь.
Я рассыпаюсь.

@темы: стихотворный перевод, эквиритмический перевод

Оригинальный текст

Титан

Гудел твой крик, слова мешались роем пчёл.
Кричу в ответ, но ни о чём.
Ты вёл обстрел, а я миную ран любых.
Не сбил меня напор пальбы.

Я не несу от пуль урон.
Целься же и стреляй.
Рикошет, взведи курок
И по новой давай.

Не сбил меня
Твой шквал огня, в моей груди титан.
Не сбил меня
Твой шквал огня, в моей груди титан, в моей груди титан.

А собьёшь, уж вдогонку сам вниз не сорвись.
Пустынный край, мираж любви.
Выше тон, град камней дробит живьём.
Кричу в ответ, но ни о чём.

Я не несу от пуль урон.
Целься же и стреляй.
Рикошет, взведи курок
И по новой давай.

Не сбил меня
Твой шквал огня, в моей груди титан.
Не сбил меня
Твой шквал огня, в моей груди титан, в моей груди титан.

В моей груди титан, в моей груди титан.

Пулемёт момент ждёт
Трудную мишень достать.
Что мне осталось терять?

Не сбил меня
Твой шквал огня, в моей груди титан.
Не сбил меня
Твой шквал огня, в моей груди титан.

Не сбил меня
Твой шквал огня, в моей груди титан.
Не сбил меня
Твой шквал огня, в моей груди титан, в моей груди титан.

@темы: стихотворный перевод, эквиритмический перевод

Оригинальный текст

Свиной пирог

Аааа! Мы это сделали! Ву!
У нас новейшие харчи на радость твоей жирной ж*пе, с*ка!
Начнём с куска свежего свиного пирога, у*бок!

[Violent J]
Один поросёнок в хибаре из досок
Средь птичников-хлевов проживал не одинок.
Он глушит самогонку и харит кузин –
Классический реднек, мерзкий грязный свин.
Спохватятся все о свином кулинаре,
На пути в село заметив мой топор в футляре.
Велел мне убираться с окраины чудак.
Я топором ему вправил куриный мозг назад в чердак.
Вот и свинарник, ступил я на крыльцо.
Лишь только дверь открыв, пальнул он мне в лицо.
Со свистом полбашки отчалило под куст.
Но я же джаггало, да мне пох*й, я смеюсь (хехе)
И я восстал из мёртвых рывком
И громкому жлобу поубавил малость тон.
Запад таков, разгулью только «за»,
И я дрянной язык ему сквозь череп сунул в зад.

[Припев(1х)]
Три поросёнка закатаны в пирог.
Агонии их визг – музыкальный мой восторг.
Ружьё – хорошо (нет), ведь лучше – топор (да!)
Поляну я накрыл, все на праздник живота!

[Shaggy 2 Dope]
Второй же поросёнок в кирпичный особняк
Засел, и какой же злое*учий он м*дак.
Навис от стола, в рот ему смотрит зал,
Я же горло узрел, вот только шанс кто б мне дал.
Когда входит он, вся публика стоит.
Острый слом ведра мне кожу холодит.
Сядет поросёнок, и лишь потом народ.
Но поросёнок не знал, что прошибёт его сейчас пот.
Пристава я вижу – эт что за вашу мать?
Я могу пердеть хоть час – глухой урод не будет знать.
Бл*дский хрыч, я дал ему уйти,
Г*ндон стар как мамонт, окочурится и сам в пути.
Вот поросёнок дал слушанью старт.
Осклабился я, чтоб его хватил удар,
И в гневе вынес он мне смертный приговор.
Тут ведра мой обломок из бекона взвихрил шторм.

[Припев(2х)]

[Violent J]
Ещё поросёнок из золота чертог
Отгрохать на личной территории смог.
Я к входу приближаюсь, охрана мимо шлёт.
Прорвался сквозь них и джекичанул я поверх ворот,
Ведь тот поросёнок сам просится на гриль.
Прелесть я его отсёк и в небо запулил.
Ехидная луна облик дьявола примет,
Стащу ее с небес, лопатой п*здить ринусь.
Люди всей округи дерутся за обед.
Он в спальном матрасе прячет городской бюджет.
Он дьявольски богатый и жаден до чесотки.
Проверю, сколько же купюр в его войдёт глотку.
Я за дверь вошёл, он спал невдалеке.
Я слитком золотым огрел его по башке.
Он ныл, умолял, но поздно, пробил час.
Сгребу бабло, а дьявол свой последний хрип издаст.
И вот уж…

[Припев(4х)]

@темы: стихотворный перевод, эквиритмический перевод

Оригинальный текст

Лесной пожар

Пусть слушатель не мнит
Затейливых интриг,
Нечем и позабавить вас.
Не оправдал серый мой окрас
Ни ожиданий, ни веры.

И я слежу безмолвно,
Как искрой лес взволнован:
Хотите вы тепла огня.
А я храню молчанье.
Вы со зверьми помчались,
Подальше быть чтоб от меня.

Весь поезд раскалён.
Жжёт кожу горькая злость попутчиков.
Их вывода логичен тон.
Виновна в печали
Я людей случайных.

И я слежу безмолвно,
Как искрой лес взволнован:
Хотите вы тепла огня.
А я храню молчанье.
Вы со зверьми помчались,
Подальше быть чтоб от меня.

Как мне упрекать вас…
Как мне упрекать вас…
Как мне упрекать вас…
Кто иначе поступил бы
Кто иначе поступил бы
Кто иначе поступил бы

@темы: стихотворный перевод, эквиритмический перевод